Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Прямо сейчас.
– Где?
– В доме.
– Да, на улице прохладно. Сигарету? – предложил Мейсонполицейскому.
– С удовольствием.
Они поднялись по ступенькам и вошли в дом. Делла Стритоткинулась назад на сиденье.
Свет в холле ослепил адвоката, так что ему даже пришлосьприщуриться. Полицейский в штатском, сидевший у двери, поднялся на ноги.
– Сообщи Трэггу, что Мейсон приехал.
Охранник с любопытством посмотрел на адвоката, кивнул иисчез.
Сопровождавший Мейсона полицейский прикурил сигарету изаявил:
– Мы с вами будем ждать здесь. Не думаю, что лейтенантхочет, чтобы вы бродили по дому, пока он не готов разговаривать с вами.
Послышались быстрые шаги. Трэгг появился из гостиной.
– Так, так, Мейсон! – воскликнул он. – Как мило с вашейстороны заглянуть к нам! Я как раз собирался с вами побеседовать. Уже звонил квам в контору, но вас не оказалось на месте.
– Стараюсь предугадать каждое ваше желание, – с подчеркнутойвежливостью ответил Мейсон.
– Какая забота с вашей стороны! – Лейтенант Трэггповернулся, просунул голову в дверной проем и крикнул кому-то: – Закрой дверь вспальню!
Лейтенант подождал, пока не услышал, как она захлопнулась,что означало, что его приказ выполнили.
– Проходите, Мейсон, – пригласил Трэгг.
Адвокат последовал за лейтенантом в гостиную. К этомувремени глаза Мейсона уже привыкли к свету, и он с фотографической четкостьюотмечал про себя важные детали.
Джеральд Шор, казавшийся абсолютно спокойным и держащим себяв руках, сидел в кресле, положив ногу на ногу, и время от времени затягивалсятрубкой. В одном из углов комнаты, остававшемся в тени, стоял, не произнося нислова, полицейский в штатском, надвинув шляпу на глаза таким образом, что ееполя полностью скрывали его лицо. Он тоже курил: в полумраке выделялся тлеющийкончик сигареты. В нескольких футах от полицейского сидел мужчина с восточнымичертами лица. Мейсон решил, что это Комо.
Гостиная была вытянутой, и та часть, в которой оказалсяМейсон, слабо освещалась по сравнению с другой, за которой открывалась дверь вкоридор, ведущий в спальню Матильды Шор. В коридоре горели яркие лампы,установленные на металлических треножниках, которые, несомненно, требовалисьфотографу. К ним вели пересекающиеся на полу провода от нескольких розеток вгостиной. Закрытая дверь в конце коридора скрывала спальню. Яркие лампы передней определенно указывали на то, что лейтенант Трэгг приказал сфотографироватькомнату, а зловещее красное пятно на деревянном полу перед входом безошибочнообъясняло причину.
– Присаживайтесь, Мейсон, – пригласил Трэгг. – Не хочу бытьнесправедливым по отношению к вам. Много раз в прошлом я предлагал вамсотрудничество, теперь я этого не делаю, потому что сейчас я занимаю враждебнуюпо отношению к вам позицию.
– Как так? – спросил Мейсон.
– Мистер Шор утверждает, что вы его адвокат. Он отказываетсячто-либо говорить. Мне это не нравится.
– Я не вправе вас винить.
– И я не намерен это терпеть, – продолжал Трэгг. – Когдачеловек пытается что-то скрыть от меня в деле об убийстве, я рассматриваю этокак признание вины.
Мейсон с симпатией кивнул.
– Я надеюсь, что вы не откажетесь говорить. Потому что, еслии вы станете молчать, это пойдет совсем не на пользу вашему клиенту.
Мейсон кивнул Джеральду Шору и опустился на один из стульев,стоявших у стола.
– Конечно, я не буду молчать, Трэгг, – обратился он клейтенанту. – Я готов говорить.
Трэгг тоже сел.
Шор вынул трубку изо рта.
– Лейтенант Трэгг задавал мне вопросы. Я сказал ему, что вы– мой адвокат.
– Это не должно было остановить вас от ответов на вопросы,касающиеся совсем другого дела, – заметил лейтенант.
– А откуда вы знаете, что это совсем другое дело? – уточнилМейсон.
– Потому что то, о чем идет речь, – случилось после того,как он вас нанял.
– Понятно.
Шор утрамбовал табак в трубке пальцем и заявил:
– Лейтенант, вы, наверное, слышали про известную аксиому отом, что адвокат, пытающийся представлять сам себя, получает дурака в клиенты.
– Суть в том, что Шор отказывается сообщать, где оннаходился, когда было совершено преступление, – объяснил Трэгг Мейсону.
– Может, вам лучше для начала объяснить мне, о какомпреступлении идет речь, лейтенант? – обратился к нему Мейсон.
– Хорошо, я объясню, – согласился Трэгг. – Хелен Кендалсидела на диванчике с Джерри Темпларом и разговаривала. Они услышали шум вспальне миссис Шор.
– Какой шум? – уточнил заинтересовавшийся Мейсон.
– Словно уронили тумбочку у кровати или что-то в этом роде.
– Взломщик, проникший через окно в северной части?
Трэгг колебался пару секунд, а потом кивнул:
– Да.
– Продолжайте.
– Естественно, Хелен Кендал удивилась, потому что она знала,что ее тети нет в спальне. После этого и мисс Кендал, и Джерри Темплар услышализвуки, похожие на стук палки об пол и тяжелые шаги Матильды Шор, к тому жекто-то подволакивал ногу, как она обычно делает. Важно то, что, если бы миссКендал не знала, что Матильда Шор находится в больнице, она не обратила бы наэти звуки никакого внимания, подумав, что ее тетя случайно уронила что-то усебя в спальне, вставая с кровати, чтобы сходить в туалет. Однако, зная, чтомиссис Шор нет в доме, мисс Кендал и Джерри Темплар решили выяснить, что кчему.
– Миссис Шор оставалась в больнице? – уточнил Мейсон.
– Да. Это подтверждено. Темплар открыл дверь. Пока он искалвыключатель, кто-то, находившийся в комнате, выстрелил в него из револьвера.Прозвучало два выстрела. Первый – мимо. Вторая пуля вошла в его левый бок.
– Он мертв? – быстро спросил Мейсон.
– Нет, – покачал головой Трэгг. – Насколько я понял, егошансы – пятьдесят на пятьдесят. Сейчас идет операция.
– Отвратительная ночь у вас получается, лейтенант, – сухозаметил Мейсон.
Словно не слыша слов адвоката, Трэгг продолжал:
– Пуля в самое ближайшее время будет у нас, если ее еще неизвлекли. У меня здесь есть пуля, выпущенная в Темплара и попавшая в косякдвери. Она просвистела в дюйме или двух от Хелен Кендал. Пуля тридцать восьмогокалибра. Очевидно, стреляли из обычного самовзводного револьвера. Я еще несравнивал ее с пулей, убившей Генри Лича, но не удивлюсь, если выяснится, чтовсе три вылетели из одного оружия. Это, естественно, означает, что стрелял одини тот же человек.